영화 「가장 보통의 연애」 映画「最も普通の恋」中
韓国の文化や恋愛のスタイルがリアルに描かれた「コン・ヒョジン」主演のラプコメディ。現実的な恋愛話しが好きな方には是非お勧めしたい作品です。日常で使われる韓国語フレーズがたくさん覚えられます。韓国語を勉強中の方は和訳で観るだけでなく、韓国語ならではの意味を考えながら観賞すると良いでしょう。
職場で出会った二人は一緒にお酒を飲みながら自分らの恋愛に対する価値観ついて話し合う。
現実的で男を信じない女と理想の愛を追い求める男の会話に注目。
時間が経つに連れテーブルの上に置かれた緑の焼酎の瓶が増えていく様子や、いつも一気飲み、ゲームをするなど
韓国ならではのお酒の文化がわかるところも見どころですね。
(Netflix 再生時間 34:43〜)
女:매 번 이랬어요?
아니, 무슨 10대, 20대도 아니고 너무 힘들어 하는 것 같애서
연애 무슨 처음하는 사람처럼.
毎回こうですか?
いや、なんか10代、20代であるまいし、あまりにも辛そうで、
恋愛初心者みたいに。
男:해 볼만큼 해봤어.
やってみるだけやった。
女:나는 점점 모르겠던데.
그냥 얼굴보고 말 몇마디 해보면은 어떤사람인지 대충 파악이 되니까
그래서 그렇게 뭣 모를 때 연애하고 결혼하라고 하는구나 싶기도 하고.
私は段々わからなくなっちゃった。
顔見て、少し話してみると大体どんな人なのか把握できちゃう。
だからあんなに若いうちに恋愛して結婚しろと言うんだなと思う。
男:너 진심으로 누구 좋아해본적 없지?
君、本気で誰かに恋したことないだろ?
女:나는 그냥 사랑에 환상같은게 없어요.
옛 말 틀린거 하나도 없더라구요.
”그냥 남자는 많이 만나볼 수록 좋다. 그놈이 그놈이다” 뭐 그런거 있잖아.
私はただ、恋に幻想なんてないのです。
昔言葉で”男はたくさん付き合ってみるほど良い。そいつがそいつだ。”ってことあるでよう。
男:에이, 어디서 이상한 놈들만 만났나 보네.
ああ、どこで変な奴らだけ出会ったようだな。
女:난 보통이었다고 생각하는데.
私は普通だと思うよ。
男:여자들도 다 마찬가지 아니냐?
女もみんな一緒だろう?
女:몰랐어요?
여자 다 똑같애요. 남자 다 똑같은거 처럼.
그러니까 그냥 뭐 기대할 것도 뭐 이렇게 실망할 필요도 없다, 뭐 그런거지.
知らなかった?
女もみんな一緒ですよ。男がみんな同じのように。
だから何にか期待することも失望する必要もない。ってところよ。
男:기분 나쁘라고 하는 말 아닌데 좀 불쌍하네.
気分悪くしないで欲しいが、ちょっと気の毒だな。
女:그럼 팀장님은 그런 사람들이랑 다르다 생각 하시나봐요.
じゃ、先輩はそんな人達とは違うとでも?
男:당연한거 아니냐.
진심으로 사랑하는 사람 만나서 연애하고 결혼하고
평생 서로 바라보면서 같이 늙어 가는거
그게 인생에서 진짜 행복한거 아니냐?
当然だろう。
本気で愛する人と出会って恋愛して結婚して、
生涯愛し合いながら一緒に年とっていく
それが人生の本当の幸せなんじゃないか?
女:취했어요?
酔っ払った?
男:딱 좋아 지금.
丁度良い、今。
단어・어휘 / 単語・語彙 ー 영화 「가장 보통의 연애」映画「最も普通の恋愛」
매 번 毎回、毎度
이렇다 こうだ
십대 이십대 10代 20代
힘들다 大変だ、しんどい、つらい
힘들어하다 大変そうだ、辛く感じる
~같아서 ~みたいで
연애 恋愛
처음 初めて
해 볼 만큼 〜して見るだけ
점점 段々
모르겠다 分からない
얼굴 顔
말 言葉
몇 いくつか
마디 節、ひとくぎり、一言
・말 몇 마디 いくつかの言葉
대충 大体
파악 把握
뭣 모르다 何も知らない、あおい
결혼하다 結婚する
〜라고 하다 〜と言う、〜とする
〜싶기도 하다 〜と思ったりする、〜のような気もする
[例文: 먹고싶기도 하고, 보고싶기도 하고 , 가고 싶기도 하고]
진심으로 本気で、真心で
누구 誰、誰か
좋아하다 好きになる、恋する
~ 본 적 있다/없다 〜したことがある/ない
사랑 恋、愛
환상 幻想
같은게 같은것이 の略。みたいなもの
없다 ない
틀리다 間違う
그냥 ただ、何となく、そのまま
・~ㄹ/을 수록 (좋다) 〜れば〜ほど(良い)
*~(으)면 ~ㄹ/을 수록 [ 보면 볼 수록 , 먹으면 먹을수록, 하면 할 수록 ]
그 놈 あいつ、あの男
어디서 どこで、どこかで
이상한 変な、おかしな
만나다 合う、出会う
보통 普通
생각하다 思う
마찬가지 同様、同然 (状況や様子が同じである)
= 똑 같다(数、形、年齢などが同じの場合)
몰랐다 知らなかった。모르다(知らない)の過去形
똑같다 一緒だ、同じだ
〜처럼 〜のように
기대하다 期待する
실망하다 失望する
기분나쁘다 気分悪い、不快だ
불쌍하다 可哀想、気の毒
당연하다 当然だ
평생 生涯
서로 お互い
바라보다 見つめ合う
〜면서 〜ながら
인생 人生
행복 幸福、幸せ
취했다 酔っ払った
지금 今
コン・ヒョジンのセリフの中で「그냥」って言う言葉が何度も登場しますが、これは日本語の「まあ、何となく」のように口癖のように使われることが多い言葉です。
また「~싶기도하고」のように〜日本語の字幕だと直訳が難しいものはカットされる場合が多いですが、日本語の「〜ような、〜ように気もする」の意味で韓国人が日常でよく使うフレーズの一つです。
[ 먹고싶기도 하고, 보고싶기도 하고 , 가고 싶기도 하고] 前に動詞の進行形を入れ替えて「〜食べたいような、会いたいような、会いたいような(気がする)」で活用することができます。
「딱 ~」 の表現。これはよく後ろの言葉を強調するときに使われる言葉で直訳できない韓国語の一つ。
人によっては話中に数回も使ったりする場合もあるので、他の韓国ドラマや映画でどのように使われているか意識してみて観ましょう。