一度見始めてしまうと止まらないのが韓国ドラマって分かっていながらも、これまた新しいドラマに次々手を出してしまう(笑)次の日は朝から仕事にもかかわらず一人で笑ったり泣いたり夜中2時過ぎまで夜更かしさせる今回紹介する非常に中毒性の高い韓ドラは!「となりのMr.パーフェクト」です。
韓国の原名は、「엄마 친구 아들(お母さんの友達の息子)」略して「엄친아」(オムチナ)」。 「엄친아(オムチナ)」は勉強ができて、性格も良く、容姿も優れた完璧な人つまりよその息子または娘(娘の場合は(엄친딸)と自身の子供をよく比較する相手として使われることばでいわゆる高スペックの完璧な人を称する言葉です。
まさに韓国では国民「엄친아」(オムチナ)」と呼ばれる「ジョン・へイン」!漫画から出てきたような潤う瞳とさわやかな笑顔は自然と微笑まされるビジュアルですね。
そんな大好きな「ジョン・へイン」主役の胸キュンラブコメディードラマ!ちょいちょい出で来るスラングや韓国ならではの文化が面白げに目立つネットフリックス新作ドラマシリーズです。
今回紹介する場面はスンヒョの告白後、二人の初のキスシーン!!長かった友達関係がいよいよ恋人として結ばれるドキドキ微笑ましい場面です(笑)
Netflixシリーズエピソード11遅い気づき 1:25:38~
2週間の出張に行ったスンヒョ (チョン・ヘイン)に会いたくなった ソッリュ(チョン・ソミン)は自分も実はスンヒョに恋をしていると気づき、車を走ってスンヒョに会いに出る。
絵のようなひまわり畑で二人は依然とは違う妙な空気に包まれ、、ソッリュはスンヒョに会いたかった本当の気持ちを語りだす~!黙って聞いているスンヒョもこれがやっと告白への返事と気づき胸がいっぱいになっている表情がたまらない!(目の保養(笑)) ではソッリュがスンヒョへの想いを素直に伝えるコミカルで愛らしい瞬間のセリフを韓国語でつぶやきながら学んでみましょう。
https://www.netflix.com/watch/81739068?s=i&trkid=278403266&t=5137
승효: 배석류!
석류: 야, 너는 왜이렇게 전화를 안받아~!
승효: 아 무음으로 해 뒀었네.
근데 너 여기 어떻게 왔어?
석류: 심심해서, 니가 심심하면 오라며
승효: (웃음)..심심했냐?
석류: 뭐야..니가 없으니까 시간이 좀 안가..
승효:…
석류:
니가 없으니까 만화책이 재미없어
니가 없으니까 놀이터도 조용해
니가 없으니까 막, 하루하루 밍숭맹숭 해.
소금 안 친 곰 국 같고, 막, 간장 안찍은 만두 같애..
니가 없으니까 목욕하고 바나나우유 안먹은 기분이야.
…그래서 말인데 나랑 바나나우유 먹으러 갈래?
승효: 하하.. 넌 어떻게 이런 상황에서도 먹는 얘길하냐?
スンヒョ: ペ・ソンニュ!
ソンニュ: ねえ、なんでこんなに電話に出ないの~!
スンヒョ: あぁ、サイレントモードにしてたんだ。
それより、どうやってここに来たの?
ソンニュ: 退屈だったから。暇だったら来いって言ったでしょ?
スンヒョ: (笑いながら)…退屈だったの?
ソンニュ: 何よ…君がいないと、時間がちっとも進まないの…。
スンヒョ: …。
ソンニュ:
君がいないと、漫画も面白くないし。
君がいないと、公園も静かだし。
君がいないと、毎日がただただつまらなくて…。
塩を入れてない牛骨スープみたいでさ、
醤油をつけてない餃子みたいなの。
君がいないと、お風呂の後にバナナ牛乳を飲まなかった気分になるの。
…だからさ、私とバナナ牛乳飲みに行かない?
スンヒョ: (笑いながら)君って、本当にこんな状況でも食べ物の話をするんだね。
単語・語彙まとめ
- 왜 なせ、どうして
- 이렇게 こんなに
- 전화 電話
- 받다 受ける、もらう ここでは(電話に)でるという意味で使われている
- 근데 ところで
- 어떻게 どうやって
- 심심하다 暇だ、つまらない
- 오다 来る
- ~라며 っていったでしょう、~だって ※友達同士で使う言葉
- 없다 ない、いない
- ~으니까 ~だから、~ので
- 시간 時間 시간이 가다 時間が経つ ※「가다」は本来行くという意味の動詞
- 만화책 漫画(本)
- 재미없다 面白くない、つまらない、興味がない
- 놀이터 公園、町中の子供用の遊具がある小さな遊び場
- 조용하다 静かだ
- 막 強調するときの言葉として「ほら」、「めっちゃ」のような感じで強調したい言葉の前に使う
- 하루 一日
- ★밍숭맹숭(ミンスンメンスン)
1.味や風味が薄い、物足りない
食べ物や飲み物が薄味で、特に際立つ特徴やコクがない状態。日本語では「味気ない」や「淡泊」という表現が近い。
2.雰囲気や印象がぼんやりしている、特徴がない
人や物事がどこかはっきりせず、平凡で個性や特徴が感じられないときに使われ「ぼんやりしている」や「平凡」といったニュアンス。
3.感情が湧き上がらない、つまらない
特に感動や興味を引かれず、何か物足りない感じがするときにも使われます。「つまらない」や「淡々としている」に似たニュアンス。
- ★곰 국(ゴムグク)は韓国料理の一つで、牛肉や牛骨、または豚骨をじっくり煮込んで作られるスープ。長時間煮込むことで、濃厚でコクのある白濁したスープが特徴。日本語では「牛骨スープ」や「韓国風煮込みスープ」といった形で説明されることがある。
- 소금 しお
- 간장 しょうゆ
- 만두 餃子
- 목욕 お風呂、沐浴
- 우유 牛乳
- 기분 気分、気持ち、機嫌
- 상황 状況
字幕なしで韓国ドラマが観れるようになるまでの手順
まずは、
- 字幕を見ずに韓国語で最後まで集中して聞いてみる。
- 日本語翻訳を見ながら出てくる単語の意味を把握する。
- もう一度韓国語字幕を目で追いながら聞く。なるべく声にだして追いながら読む。
- 最後に字幕なしで聴いてみる。
全シリーズにわたってこのドラマのセリフは比較的自然な日常会話が多く、基礎的な単語からビジネス関連用語まで幅広く学べます。また、スンヒョの冷静かつ的確な言葉やソンニュのエネルギッシュなセリフでは中級以上の韓国語学習者にとってのリスニング練習に適しているのでぜひストーリも楽しみながら韓国語のままのセルフをそのまま聞く練習をしてみてくださいね。そうすることで韓国ドラマ鑑賞がさらに楽しくなると思います。
本格的に韓国語を勉強したい方のために、以下にPDFファイルを共有していますので、必要な方はダウンロードしてご活用ください!