結婚を巡って起きる30代カップルの現実をドラマに!
お祝い金は実は保険と同様?韓国女性の結婚に対する価値観は?
年頃の女子3人の結婚式場での会話から韓国語日常会話を習ってみましょう。
Netflixの再生時間に合わせてセリフを目で追いながら学習すると効果的です。
PDFも用意しておりますので韓国語学習にご活用ください。

결혼백서(結婚白書) episodes1 Netflix再生時間 4:28~
まずは、Netflixの再生時間に合わせて音に集中して3回聴きましょう。
ナウン:엄청좋겠지? 떨리면서도 설레고
友達(ヒソン):그럴리가
ナウン:그럼 결혼하면 막 책임감 느껴지고 묵직한가?
友達(ヒソン):그럴 수가
ナウン:그럼?
友達(ヒソン):한 번 다녀온 사람으로서 말하자면 결혼은 이런 기분이야.
”내가 도대체 이걸 왜 했을까?”
ナウン:이제 막 결혼 생각 든 사람한테 찬물을 끼얹어도, 진짜
後輩(スヨン):결혼생각? 선배님 결혼하시게요?
우와 축하드려요.
友達(ヒソン):하긴 이제 때가 되긴 했지. 연애한지 2년이나 됐고
네가 서른두 살 준형씨가 서른여섯?
後輩(スヨン)아유, 선배님 여기서 나이 얘기가 왜 나와요?
아유, 나이에 떠밀려서 결혼하는 그런 구시대적인 발상, 극혐.
ナウン:나도 나이 때문에 결혼하는 건 싫다. 결혼은..
後輩(スヨン)계산기 두드려서 이렇게 답 나오면 그때 하는거죠.
ナウン:뭐?
後輩(スヨン): 선배님 남자친구분 얼굴은 천상계고, 또 직업은 신들의 직장인 공기업이니까 오케이.
아, 그럼 이게 가장 중요하겠다. 그, 시부모님 되실 분들 노후준비는 되셨어요?
ナウン:야, 넌 이 신성한 결혼식장에서 그런 세속적인 소리가 나오니?
後輩(スヨン)결혼식장이 신성하지만은 않죠.
이 문 앞에서 입장료도 내야 결혼식장에 들어올 수 있는 건데.
ナウン:입장료라니? 축의금 말하는거야?
友達(ヒソン):아유, 요즘것들이란 수연아 축의금은 입장료가 아니라,
아는 사이여서 하나 들어놓는 변액보험 같은거야.
그 변액 보험이 수수료 빼면 한 80%는 돌려받거든?
축의금도 한 80%정도는 회수가 가능해.
ナウン:아, 결혼에 대한 예의들이 없어.
聞き取れない単語は以下の単語リストから確認して覚えて行きましょう。
単語まとめ 결혼백서(結婚白書) episodes1 Netflix再生時間 4:28~
- 엄청 めっちゃ
- 떨리다 緊張する、震える
- 설레다 ドキドキする
- 결혼 結婚
- 책임감 責任感
- 느껴지다 感じる
- 묵직하다 重みがある
- 한 번 一回
- 다녀오다 行ってくる
- 말하다 話す
- 이런 こんな
- 도대체 一体
- 찬 물 冷たい水
- 끼얹다 かける、注ぐ
- 선배님 先輩
- 축하드려요 おめでとうございます
- 연애 恋愛
- ~ㄴ지 〜た以来
- 서른두살 32歳
- 서른여섯 36歳
- 나이 年
- 떠밀려서 押されて
- 구시대적 旧時代的
- 발상 発送
- 극혐 극히혐오 ゲキ嫌悪
- 계산기 計算機
- 두드리다 叩く
- 남자친구 彼氏
- 얼굴 顔
- 천상계 天上界
- 직업 職業
- 신 神
- 직장 職場
- 공기업 公企業
- 중요하다 大事だ
- 시부모님 義理の両親
- 노후준비 老後準備
- 신성하다 神聖だ
- 결혼식장 結婚式場
- 세속적인 世俗的な
- 입장료 入場料
- 축의금 お祝金
- 수수료 手数料
- 돌려받다 返してもらう
- 회수 回収
- 가능하다 可能だ
- 예의 礼儀